El siguiente texto es un intento de reflejar, en un tono cómico, el habla de Aliste del último tercio del siglo XX, que ya se encontraba en un estado de castellanización bastante avanzado.
Lo cierto es que la castellanización del texto es incluso exagerada (“gera”, “lavadero”, amasar, “(h)urmiento”), incluyendo algunos vulgarismos (“mese escapan”) y algunas palabras ciertamente extrañas (“entré” y “cunté”, en lugar de “entrai” y “cuntai”). La escritura es un poco enrevesada (“leichaba”), sobre todo por el abuso de los apóstrofes, “trae'te”, “acerca'sele”) pero el resultado final es interesante para aquellos que tengan interés en el habla tradicional de Aliste.
Texto comentado por: Pedro Gómez Turiel
______________________________
CONVERSACIÓN ENTRE DOS VECINAS DE UN PUEBLO DE ALISTE
Tí Rosaura: Rufaela, Rufaela, ¿nu hay naíde en casa?.
Rufalela: Estoy p'aquí, p'arriba, entré y puné la aldaba purque no acietra y mese escapan las cancinas...
Tí Rosaura: Dios vos ayude.
Rufaela: Dios vos de salú.
Tí Rosaura: Viníe a trae'te el urmiento purque creu que dibas a amasar mañana.
Rufaela: ... ¿ Y quien vus dijo eso? No tinié tales intenciones.
Tí Rosaura: Uey que diantre, me paicié que eras tu la que me lu habies pedíu... Mieque si serei carcamal... sirié Usebia, la de Pulicarpo...
Llevo unos días que nu sei donde tengo la cabeza... me da cumo una
pelresia en la ijada, será el andacio...
¿T'as enterau de lu que se ai pur ahí ?
Rufaela: No i uyiu nada.. cunté... cunté...
Tí Rosaura: Esta mañana, a la hora de la vesita, estaba yu en el lavadero de la culaga, cuando lligó la Tí Felipa, la del Tí Trampazas, que es la que dibié estar enterada...
Cráru, cumu sun vecinos y siempre está culiando... no cumu nusotras, que de la misa, la metá... Siempre enjecadas cun alguna gera... Tutal, dicié que la Maritormes, la del Tí Apolo, está priñada...
Rufaela: !! y lueu!! ...!! uy, Jesús!!!, si será fandanga....
Tí Rosaura: Sí, chacha, sí. De seis meses, la muy caruchona...
Rufaela: Ya me paicié a mí el otro día en la poza. Le daban cumu sofocos y tinié mala culor. estaba amujamada, branca, cun un nosei que... que daba resquicio y hasta mieu acerca'sele al "fariz".
¿Y de quien es?
Tí Rosaura: Nu sei, chachona, peru Frurencia, la de Lesmes dicié que leichaba la culpa a Raimundo, el del Tí Críspulo. Peque un día, en los muradales de lus lambederos... ya sabes...
Rufaela: !! Uy.. que diabro de rapá... mieque galritos se preparan en poco rato...
Tí Rosaura: Sí, pur eso acispó p'a Cuba. Dicién que a ver mundo y ganar unos cuartus... Sí, para tapar el bultio, el muy galán...
Bueno, chacha... voy a d'ir a llevale el urmiento al Inacia, la de Lucas, que me se hace tarde y tengu que d'ir a vegilias purque mañana es el díe Nuestro Siñor Santiau. !! Quedé cun Dios !!
Fdo. JUAN FRANCISCO BLANCO GONZÁLEZ
REVISTA "VIESPURA" - Riofrío de Aliste. 1980 -